Перевод "проливать слёзы" на английский
Произношение проливать слёзы
проливать слёзы – 24 результата перевода
- У евреев есть поговорка:
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
- Ну все, с меня хватит.
There's a saying amongst Jews:
"When a Jew gets a divorce, even the altar sheds tears."
All right, I heard enough.
Скопировать
Я молился, чтобы Хилария и брат Освин спаслись
Не стыдно плакать, когда есть за что проливать слезы
Среди нас нет никого, кто не горевал бы о нем
YVES: I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped
There's no shame in tears when they're worth the shedding.
There's none of us have not grieved for him.
Скопировать
Небесные боги жестоко наказали её.
Женщиной, говорят, она была прекрасна, и стала медведем, что рычал и проливал слёзы, что от страха ночью
Вот дикий зверь, что не имел покоя. Пришёл сын и убил её копьём, а боги и пальцем не пошевелили.
The lords of the sky punished her much.
Of a woman - she was beautiful, they say - to make a bear who growls and sheds tears, who in the night out of fear wants to go back to the houses.
The son came and killed her with his lance and the gods did not move.
Скопировать
Мы названные дети Евы
О тебе вздыхаем проливаем слезы.
Ты - наша богиня заступница поверни к нам свои милосердные очи.
We are called the banished children of Eve.
We send our sighs to you from this vale of tears.
You are our Lady, our interceder, turn to us your merciful eyes.
Скопировать
Бедные, бедные мои детки!
Не время проливать слезы, господин Эрменрих!
Нельзя терять ни одной минуты!
My poor, poor children!
This is no time to shed tears, Mr. Ermenrih!
We can not lose a single minute!
Скопировать
Она настоящая самоотверженная святая, чья жизнь будет полна только боли.
Которой она будет стоически сопротивляться... чтобы её мамочке не пришлось так скоро проливать слёзы.
Я просто вне себя от радости.
She genuinely is a self-sacrificing saint, whose life will bring her nothing but pain.
Which she will stoically withstand just so that her mom doesn't have to cry quite so soon.
I'm beside myself with joy.
Скопировать
Я не убивал своих родителей, Кларк.
Я, конечно, не проливал слезы на их похоронах.
Вы не знаете, что такое жить под каблуком отца алкоголика который был готов на все, чтобы установить над тобой полный контроль.
I didn't kill my parents, Clark.
I certainly didn't shed any tears at their funeral.
You have no idea what it's like to grow up under... the thumb of an abusive father... someone who'd stop at nothing to establish absolute control over you.
Скопировать
Людей заставляли молчать, и только смерть была освобождением!
Близится время нашего праздника, за который мы проливали слёзы.
Долой тиранию и репрессии Саддама!
The people were forced into silence, and only in death could they break their chains!
The crescent moon of our celebration nears The celebration for which we have shed our tears
Be gone, Oppression and torture of Saddam!
Скопировать
Это рубеж, на котором патриоты,..
...люди, писавшие историю нашей страны,.. ...проливали слёзы, пот и кровь, защищая нашу землю!
Вот почему она здесь, эта "жёлтая полоса", как ты говоришь.
That is where our great compatriots;
the people who wrote our nation's history, gave their tears, their blood, their lives to protect our land.
That's why there's a "line of yellow paint" as you call it.
Скопировать
Конечно, я отдам тебе свои глаза.
И тогда мать начинает проливать слезы в озеро.
Посмотри на картинку.
Of course I will give you my eyes.
The mother starts shedding tears into the lake.
Look at the picture.
Скопировать
У меня девять детей от двух разных женщин, обе прекрасны в своём безумии, каждая на свой уникальный манер.
Ты думаешь я не проливал слез?
У нас бы всё вышло, если бы это не касалось кого-то ещё.
I've got nine kids by two different women, both of whom are beautifully demented in their own unique manner.
You think I haven't shed tears?
We could have made it if it wasn't for everybody else.
Скопировать
Мой отец вместе с вашими отцами основал этот совет.
И пока вы ржёте здесь как тупые ослы они в загробном мире проливают слёзы над этим безобразием.
Заткнись! Это возмутительно!
My father along with yours, and along with yours, started this council.
And while you laugh like stupid donkeys they weep in the afterlife... Shut up! ...over the perversion committed today!
Outrageous!
Скопировать
Это не так важно, по сравнению с обещанием жизни, проведенной в любящих объятиях.
Так не будем проливать слезы при разлуке.
Знай, что кампания приближается к неминуемому завершению.
A thing of low importance, when set against the promise of a lifetime held in loving embrace.
Will not shed tear when we part.
Know that campaign soon draws to inevitable close.
Скопировать
ДжоДжо кричал имя Цезаря.
А Лиза Лиза проливала слёзы печали.
Но ответом на их крики была лишь тишина...
Jojo screamed Caesar's name.
Lisa Lisa shed tears of sorrow.
only cruel silence answered.
Скопировать
Люди стали мягче, слабже, трусливее.
Все, что они готовы делать сегодня это проливать слезы, говорить речи...
Это называется раскаяние
People have gotten soft, weak, lily-livered.
All anybody has to do nowadays is shed some tears, say some words...
It's called repentance.
Скопировать
Я могу получить для вас аудиенцию, но папа не вмешивается в дела Церквей.
Еврей не будет проливать слезы перед понтификом.
Правда на нашей стороне!
I can try to arrange a meeting with the Holy Father, but I warn you he refuses to meddle in the case of individual churches.
No meetings. No supplicant Jews.
Why should we beg when we're in the right?
Скопировать
Это опиум.
Когда надрезаешь мак, он проливает слезы.
Идите.
It is opium.
When you cut the poppy, it cries.
Come.
Скопировать
Так что , эти слухи - правда?
Да, и я не думаю, что ты будешь проливать слезы по мне.
У нас с тобой, Карл, были разные жизненные пути.
So, I guess the rumors are true.
Yeah, and I guess you won't be shedding any tears for me.
Hey, you and I, Carl, we've taken very different paths in life.
Скопировать
Матушка...
Прошу, не проливайте слёз в такой прекрасный день!
Позвольте ей эту слабость.
Mother...
Your Highness, don't cry on such a joyous day.
Let her cry.
Скопировать
И?
Она была разочарована, но не слишком долго проливала слёзы
Я считаю, я думаю, она, быть может, испытала облегчение, когда мы отпустили её
And?
She was upset, but the tears didn't last long.
I mean, I think she was... relieved, maybe, to be released from us.
Скопировать
Наша гордость и честь оскорблены, и мы молча страдали.
Но сейчас не время проливать слёзы из наших глаз.
Время - извергать огонь из них.
Our pride and honour is injured and we suffer in silence.
It is not time to shed tears.
It is time to breathe fire.
Скопировать
Он проливал кровь и чувствовал боль, так же, как и вы.
Его мать проливала слёзы о нём, так же, как сделали бы ваши матери.
Но он остро нуждался в том, чтобы говорить об истине слова божьего.
He shed blood and felt pain, just like you.
His mother wept tears for him, just as yours would.
But he had a burning need to speak the truth of the word of God.
Скопировать
Остановите прессу.
Крутой парень Джим Гордон проливает слезу над Валери Вейл.
Как ты себя чувствуешь?
Stop the press.
Tough guy Jim Gordon sheds tear for Valerie Vale.
How you feeling?
Скопировать
Потом к вашим друзьям, родственникам, всем, кто вам когда-либо был дорог.
И когда вы уже не сможете проливать слёзы, тогда... тогда мы придём за вами, мисс Пэйдж.
Хм.
After that, your friends, family, everyone you've ever cared about.
And when you have no tears left to shed, then... then we'll come for you, Miss Page.
Hmm.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проливать слёзы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проливать слёзы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
